My philosophy of dating is to just fart right away

habang papasok sa opis kanina, may narinig akong bagong term sa radio – “ON FARTING TERMS“. ang ibig sabihin daw nito ay you are at a point in your relationship where you are comfortable enough with each other na pwede ka nang umutot while your partner is in the same room with you.

Continue reading

WORD OP D’ DAY: SMEGMATIC

SYLLABICATION: smeg-ma-tic

ADJECTIVE: in tagalog, makupal – yun ba yung masarap na prutas? gago, makopa yon. smegmatic – asshole, magulang, mahilig mang api ng kapwa.

ETYMOLOGY: from smegma – a sebaceous secretion (mala langis na pawis), especially the cheesy secretion that collects under the prepuce (ito yung balat na ginugupit ng mga doctor pag tinutuli ka) or around the clitoris (yung kuntil ng mga pekpek). also called “dick-butter”, “kupal”, “pecker cheese”, “smentana”, “mantikilyang burat”, “willy wensleydale”, ang paboritong kesong puti ng mga supot.

USE IN A SENTENCE: bwakanginangyan, mga SMEGMATIC talaga ang mga gagong iyan. akala mo kung sinong magaling, eh wala namang sense ang mga sinasabi.

THE AMBIVALENT CROWD

am-biv-a-lence, noun 1. having two opposing feelings at the same time, or being uncertain about how you feel. 2. simultaneous and contradictory attitudes or feelings toward an object, person, or action.

GAMITIN SA SENTENCE:

naging AMBIVALENT ako kanina dahil bigla akong tinawag ng kalikasan habang may kausap na customer sa exhibition. conflicted ako kasi hindi ko alam kung mananatili akong nakikipag usap o tatakbo papunta sa banyo. in the end, tiniis ko na huwag matae kaya lang, halos nagkanda sakang ako sa pagkakatayo ko. natapilok pa ako sa pagmamadali. buti na lang hindi tumulo.

ang word power na ito ay ay hatid sa inyo ng “RUBY BLADE POMADE – ang pomada ng mga nag-aahit”.

A PREY OF WORMS

“In the life of a man, his time is but a moment, his being an incessant flux, his sense a dim rushlight, his body a prey of worms, his soul an unquiet eddy, his fortune dark, his fame doubtful. In short, all that is body is as coursing waters, all that is of the soul as dreams and vapors”

marcus aurelius (roman emperor)

“sa buhay ng tao, ang oras niya’y saglit lamang, ang katauhan niya’y bumbiliang sabon, ang pakiramdam niya’y nagmamadaling ilaw, ang katawan niya’y nagdadasal na bulate, ang kaluluwa niya’y madaldal na action star, ang yaman niya’y maitim, ang kasikatan niya’y kahina-hinala. sa madaling sabi, lahat ng parte ng katawan ay basa, lahat ng kaluluwa’y panaginip at gamot sa ubo at baradong hininga.”

-boknoy’s translation